texnic (texnic) wrote,
texnic
texnic

Categories:

Армянская письменность: взгляд со стороны

Армянская письменность для человека, привыкшего к кириллице и латинице непонятна. Я очень быстро нашёл некоторое сходство букв армянского алфавита с рыболовными крючками. Сегодня хочу рассказать про некоторые исторические и культурные места, связанные с армянской письменностью и литературным наследием.

До изобретения армянского алфавита народ, населявший территорию современной и исторической Армении писал клинописью, аналогичной вавилонской, причём группа символов, записанных клинописью, часто означала целую фразу, как и иероглафическое письмо египтян, китайцев и японцев. Так, на холме, где стоял древний урартский город Эрибуни, есть один камень с клинописным письмом, правда не могу ручаться, что он оригинальный, всё-таки всё остальное на этом холме было воссоздано в годы советской власти.

Армянское письмо почти в своём нынешнем варианте было изобретено Св. Месропом Мештоцем в начале V века н. э. Больше всего с Месропом Маштоцем в соверменной Армении связано село Ошакан, где находится могила Святого.

В один из дней я решил направиться в село Ошакан, чтобы  посетить церковь, в которой похоронен Маштоц. На самом деле, получилось достаточно интересно, что в этот день меня не смог сопровождать Ашот (он немного приболел), потому что мы смогли познакомиться с настоятелем церкви о. Евгением, который рассказал нам очень много об армянской апостольской церкви и вообще оказался очень интересным в общении человеком.

Мы подъезжали к церкви в Ошакане и первое, что мы увидели, это сумасшедший аист, который не захотел улетать в тёплые края, а остался в Армении зимой. Говорят, такое происходит уже не первый раз, когда зимы тёплые.

Затем мы подъехали к церкви. В этот унылый зимний день, больше похожий на позднюю московскую осень, кроме нас здесь никого не было. Вошли на территорию, нас встретил дьякон, но он плохо говорил по-русски и начал рассказывать нам об истории этого места по-английски. По-английски, разумеется, я тоже всё понимал, но когда есть возможность говорить по-русски, ей надо пользоваться. Спустя минут 5 к нас вышел и настоятель церкви, о. Евгений. Он говорил по-русски сносно, хотя и было понятно, что для него это иностранный язык.

Письменность была нужна армянам как воздух для сохранения своей культуры в условиях потери собственной государственности — за несколько десятилетий до создания армянской письменности Великая Армения была разделена между персами и римлянами, и принятие чужого алфавита означало бы постепенную ассимиляцию с завоевателями. Христианская религия и собственная письменность позволили армянам культурно противостоять завоевателям.

Сейчас в Ошакан в церковь Св. Месропа Маштоца армянские первоклассники приходят в начале учебного года, когда проходят первую букву армянского алфавита — букву а (айб, Ա), на которую начинается армянское слово Бог — Аствац (Աստված), чтобы поблагодарить Святого за дарованную армянам письменность и за то, что они сегодня могут учиться читать и писать.

В конце первого учебного года, когда уже пройдены все буквы алфавита, в том числе последняя буква, придуманная св. Месропом, буква к (ке, Ք), на которую начинается слово Христос (Кристос), первоклашки приходят в церковь ещё раз, чтобы поблагодарить Святого ещё раз за дарованную армянам письменность и за то, что они уже овладели грамотой.

Здесь стоит уточнить, что современный армянский алфавит немного отличается от того, который придумал Маштоц. Изначально в армянском алфавите было 36 букв от а до к, как показано в заглавной фотографии. Буквы ещё и выполняли роль цифр (всё довольно просто: первый столбец — единицы, второй — десятки, третий — сотни, четвёртый — тысячи, чтобы, например, записать число 9001, писали ՔԱ; кстати, также записывали числа и на Руси до Петра I) и даже нот. Но в Средние века в алфавит добавили ещё 3 буквы, в таком виде алфавит и дошёл до наших дней.

В армянском алфавите много букв, и армянская речь богата различными звуками. Не даются им только произношение звука ы и мягких и совсем твёрдых согласных, за обозначение которых в русском алфавите отвечают буквы ь и ъ. Думаю, многие слышали анекдот про урок русского языка в грузинской школе: «Дэти, запомните, слова «вилька», «тарелька» пишутся бэз мягкого знака, а слова «сол» и «фасол» — с!» Так вот, это не только про грузин.

Около церкви Св. Месропа Маштоца несколько лет назад установили памятник буквам армянского алфавита в форме хачкаров.

О. Евгений показал нам могилу Св. Маштоца, рассказал очень много про историю армянского алфавита и обряды армянской церкви. Общались мы с ним, наверное, не меньше получаса, а то и больше. Расстались в итоге потому, что в церкви было холоднее, чем на улице, и уже хотелось погреться. Советую постараться побеседовать с ним, если занесёт в эти края.

Второе место, свяазанное с армянской письменностью, — это институт древних рукописей Матенадаран им. Св. Месропа Маштоца в Ереване. Он функционирует и как музей: постоянная экспозиция показывает историю развития книгопечатания в Армении: можно видеть манускрипты начиная с V века, Библии, художественную и научную литературу нескольких эпох. Есть и зал с временной экспозицией. Все остальные помещения в здании отведены для учёных. Посещение Матенадарана — это как закрепление услышанного и увиденного в Ошакане, можно в живую видеть, как с помощью собственной письменности развивалась армянская культура, искусства, науки. Вообще, армяне всегда ценили книги. Говорят, что когда армянам приходилось покидать свои дома,  многие брали с собой только книги, оставляя драгоценности на разграбление.

 
Tags: armenia, Армения, Литература
Subscribe
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments